近日,美國非贏利性組織“全球語言監(jiān)測機構(gòu)”(Global Language Monitor)總結(jié)了一份“2009年政治錯誤用語”,“豬流感”位列榜首。該流感起初被稱為“豬流感”(swine flu),后來被正名為甲型H1N1流感。
據(jù)《印度時報》19日報道,總部位于美國得克薩斯州的“全球語言監(jiān)測機構(gòu)”使用一種數(shù)學(xué)模型來監(jiān)控紙質(zhì)、電子媒體以及網(wǎng)絡(luò)中的詞匯,以了解語言使用的趨勢及其對文化的影響。近日,該機構(gòu)出爐了“2009年政治錯誤用詞”排行榜,“豬流感”問鼎榜首。該流感后被命名為甲型H1N1流感。市衛(wèi)組織發(fā)言人指出,“豬流感”一詞容易誤導(dǎo)民眾。
此外,“沖水”(Flush toilet)、“綠色革命”(green revolution)、“少數(shù)民族”(minority)和“圣賢”(saint)、“政治立場正確”(politically correct)、“東方人”(oriental)、“國父”(founding fathers)、“害群之馬”(black sheep)和“老年人”(senior citizen)登上了榜單前十位 |