游戲業(yè)霸主史克威爾公司的當(dāng)家巨作《最終幻想X》的主題曲
歌詞《素?cái)场罚ㄋ財(cái)长坤?) 日文原版
作詞:野島一成
作曲:植松伸夫
演唱:RIKKI(中野律紀(jì))
日語歌詞
風(fēng)か寄せた言葉に
泳いだ心
云か運(yùn)ぶ明日に
彈んだ聲
月か搖れる鏡に
震えた心
星か流れこぼれだ
柔らかい涙
素?cái)长坤?/p>
二人手をとり步けたなら
行きたいよ
キミの街家腕の中
その胸
からだあずけ
宵にまぎれ
夢見る
風(fēng)は止まり言葉は
優(yōu)しい幻
云に破れ明日は
遠(yuǎn)くの聲
月かにじむ鏡を
流れた心
星か搖れてこぼれた
隱せない涙
素?cái)长坤?/p>
二人手をとり步けたなら
行きたいよ
キミの街家腕の中
その顏
そっと觸れて
朝に溶ける
夢見る
中文直譯
寄語風(fēng)中,游蕩的心中
帶來云彩的明天急促的聲音
在月光晃動(dòng)的鏡中
有一顆顫栗的心
流動(dòng)的繁星灑落飽含柔情的淚
多美好
如果兩人能夠攜手同行
想和你同行
攜手漫步在你家的街道
依靠在你的懷中
恍若夜晚模糊的夢
風(fēng)停了
溫柔的話語
在幻云破碎的明天傳來遙遠(yuǎn)的聲音
月光似水的鏡中流動(dòng)的心
閃動(dòng)的星星
流淌出難以隱藏的眼淚
多美好
如果兩人能夠攜手同行
想和你同行
攜手漫步在你家的街道
撫摸你的面容
恍若清晨的夢
日文/羅馬音
風(fēng)が寄せた言葉に
ka ze nga yo se ta ko to ba ni
泳いだ心
o yo i da ko ko ro
云が運(yùn)ぶ明日に
ku mo nga ha ko bu a shi ta ni
弾んだ 聲
ha zu n na ko e
月が揺れる鏡 に
tsu ki nga yu re ru ka nga mi ni
震えた心
fu ru e ta ko ko ro
星が流れこぼれた
ho shi nga na nga re ko bo re ta
柔らかい涙
ya wa ra ta i na mi da
素?cái)长坤?/p>
su te ki da ne
二人手をとり歩けたなら
fu ta ri te o to ri a ru ke ta na ra
行きたいよ
i ki ta i yo
キミの街家腕の中
ki mi no ma chi i e u de no na ka
その胸
so no mu ne
からだあずけ
ka ra da a zu ke
宵にまぎれ
yo i ni ma gi re
夢見る
yu me mi ru
風(fēng)は止まり言葉は
ka ze wa to ma ri ko to ba wa
優(yōu)しい幻
ya sa shi i ma bo ro shi
云は破れ明日は
ku mo wa ya bu re a shi ta wa
遠(yuǎn)くの聲
to o ku no ko e
月がにじむ鏡を
tsu ki nga ni ji mu ka nga mi o
流れた心
na nga re ta ko ko ro
星が揺れてこぼれた
ho shi nga yu re te ko bo re ta
隠せない涙
ka ku se na i na mi da
素?cái)长坤?/p>
su te ki da ne
二人手をとり歩けたなら
fu ta ri te o to ri a ru ke ta na ra
行きたいよ
i ki ta i yo
キミの街家腕の中
ki mi no ma chi i e u de no na ka
その顏
so no ka o
そっと觸れて
so tto fu re te
朝に溶ける
a sa ni to ke ru
夢見る
yu me mi ru
素?cái)长坤汀⊙莩篟IKKI
風(fēng)啊、帶走我的情話
風(fēng)か 寄せた 言葉に
かぜか よせた ことばに
心兒在飄蕩
泳いだ 心
およいだ こころ
感覺云將帶來的明天
云か 運(yùn)ぶ 明日に
くもか はこぶ あしたに
仿若聲音般短暫
弾んだ 聲
はずんだ こえ
鏡中閃爍的月光
月か 揺れる 鏡に
つきか ゆれる かがみに
帶著心兒晃動(dòng)
震えた 心
ふるえた こころ
星星劃過天際后, 灑落大地
星か 流れ こぼれだ
ほしか ながれ こぼれだ
像柔情的淚一般
柔らかい 涙
やわらかい なみだ
如此美好
素?cái)长坤?/p>
すてきだね
如果能兩人攜手同行
二人手おとり 歩けたなら
ふたりテおとり あるけたなら
那么想和你同行
行きたいよ
いきたいよ
手牽手,在街中漫步
キミの街 家 腕 の中
きみのまち いえ うで のなか
可以偎依在你的懷中
その胸
そのむね
所以多希望
からだあすけ
夜晚可以悄然的
宵にまぎれ
よいにまぎれ
夢見此情此景
夢見る
ゆめみる
風(fēng)啊,帶來了溫柔的話語
風(fēng)は 止まり 言葉は
かぜは とまり ことばは
令人宛如幻境
優(yōu)しい 幻
やさしい まぼろし
云消霧散的明天
云に 破れ 明日は
くぼに やぶれ あしたは
仿若聲音般遙遠(yuǎn)
遠(yuǎn)く の 聲
とおく の こえ
鏡中似水的月光
月かに じむ 鏡を
つきかに しむ かがみを
帶著心兒飄蕩
流れた 心
ながれた こころ
閃爍的星星, 灑落大地
星か 揺れて こぼれた
ほしか ゆれて ごぼれだ
仿若無法隱藏的淚光
隠せない 涙
かくせない なみだ
如此美好
素?cái)长坤?/p>
すてきだね
如果兩人能夠攜手同行
二人手おとり 歩けなら
ふたりておとり あるけなら
那么想和你同行
行きたいよ
いきたいよ
手牽手漫步在街中
キミの街 家 腕 の中
きみのまち いえ うで のなか
你的臉頰
その顏
そのかお
讓我能撫摸著
そっと觸れて
そっとふれて
那融化在晨中的
朝に 溶ける
あさに とける
我的夢
夢見る
ゆめみる
這首歌的翻譯應(yīng)該更加唯美,而不是生硬的對照翻譯,那樣如何能夠體會(huì)歌詞的意境。
風(fēng)送來了言語
使我的心飄游不定
云帶來了明天
令我的聲音雀躍不已
月亮在鏡里搖晃著
令我的心也跟著顫抖
流星落下
我柔情的淚水也跟著灑落
很美好對吧
如果我們倆能夠手牽手一起走的話
我好想奔向
你的城鎮(zhèn) 你的家 你的懷抱里
將這份心情寄托在體內(nèi)
混入夜幕中
做一個(gè)夢
一旦風(fēng)停了
言語將成了溫柔的夢幻
一旦云破了
明天將成了遙遠(yuǎn)的聲音
月亮滲入鏡里
我的心變得不安定
眼里的星星在搖晃著
那含不住的淚水也終于灑落
很美好對吧
如果我們倆能夠手牽著手一起走的話
我好想奔向
你的城鎮(zhèn) 你的家 你的懷抱里
輕輕地觸碰你的臉
融入晨曦中
做一個(gè)夢
|