通過口述史的方式記錄方言,最大限度地彰顯了方言的文化屬性,可以說抓住了語言作為生活方式的真諦。
中國方言地圖
兩位熱愛漢語的美國人,一位叫柯祎藍,一位叫司圓直,出于“離家很遠的人,突然聽到家鄉(xiāng)的聲音,感覺是很溫馨的”的想法,經(jīng)過數(shù)年籌備創(chuàng)辦的“鄉(xiāng)音苑”網(wǎng)站于今年4月正式上線,以便“讓處在不同地方的中國人能夠聽到各種方言”。日前,該網(wǎng)站推出的中國方言地圖在網(wǎng)上迅速走紅,引發(fā)了公眾對于方言衰落和保護的熱議。
外國人對漢語方言有如此熱忱,乍看難以想象,其實背后有學術傳統(tǒng)的支撐。在西方漢學界,從著名漢學家、北歐孔子學院院長羅多弼,到其師馬悅然,再上溯到高本漢,建立在語言學基礎上的方言研究一直是漢學研究基礎性的顯學。
相比起來,國內(nèi)學界與此相關的研究卻不太受重視,語言學和現(xiàn)代漢語學科長期不甚景氣,古代漢語音韻學幾乎成了一門絕學。有些專家聲稱,語言時刻處于演變發(fā)展過程中,具有自身調(diào)節(jié)適應的能力,無需刻意保護,有些專家則聲稱語言的統(tǒng)一和規(guī)范在所難免,縱是挽救也難改方言沒落的命運。
單單從語言作為交流工具的性質(zhì)來說,國內(nèi)學界這些觀點有一定合理性。全球化的時代里,語言的規(guī)范性要求越來越高,可以預見,許多小方言區(qū)將逐漸消失,“五里不同音、十里不同調(diào)”的格局將逐步改變,直到形成若干穩(wěn)定的大方言區(qū)。
然而,語言并非只有交際屬性,它還有文化屬性。每一種方言或語言,都承載了一段歷史、一種文化。這種歷史和文化,與特定的語言或方言形成共生關系,換成別的語言或方言表達就變了味,失去了許多內(nèi)涵。假如歌曲《十送紅軍》沒有了鄉(xiāng)音,莫言的小說沒有了高密話,趙本山小品沒有了東北腔調(diào),恐怕許多意蘊和趣味就要消失。
越來越頻繁的遷徙和流動,固然需要規(guī)范語言以方便交際,然而身處異鄉(xiāng),“我來自哪里,我是誰,我屬于哪塊土地”的追索,又使鄉(xiāng)音如同故鄉(xiāng)的那山那水,成為內(nèi)心深處不可或缺的文化慰藉,成為人與人之間不可或缺的情感紐帶。這也許是“鄉(xiāng)音苑”網(wǎng)站受到廣泛支持,很多人自愿為其提供音頻素材的原因所在。通過口述史的方式記錄方言,最大限度地彰顯了方言的文化屬性,可以說抓住了語言作為生活方式的真諦。
方言的產(chǎn)生與消亡有其自然規(guī)律,我們無法左右也不必左右,但是從語言的文化性角度來說,每一種方言都代表了中華文化多樣性的一種。通過錄音、文字、影像等手段保護方言,就是珍惜我們的歷史,珍惜我們源遠流長的文化。
|